-
1 for
prp употребляется при обозначении: 1. времени, срока: а) временного периода, в течение которого происходит действие — в течение: for an hour (year) — в течение часа (года); б) временного периода, на который рассчитано действие — на: for a week — на неделю; 2. места или расстояния: а) преодоленного или преодолеваемого расстояния (и тогда for никак не переводится): to walk for a mile — пройти милю; б) места, являющегося конкретным пунктом прибытия — в, на: I am just leaving for Moscow — Я сейчас уезжаю в Москву; 3. цели, назначения, склонности к чему-либо — для, ради, за, к: for reading (drawing, writing) — для чтения (рисования, письма); 4. причины, повода для чего-либо; от, ради: for fun/for a joke — ради шутки, в шутку; 5. цены — за: to buy (to sell) smth for 100 roubles — купить (продать) что-либо за 100 рублей (1). Глаголы, употребляющиеся с предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос How long?…, используются в формах Perfect и Perfect Continuous:I have lived here for many years
— Я прожил здесь много лет.They have been waiting for a long time
— Они ждали очень долго. (2). Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже/местоимение в объектном падеже + инфинитив:It is the only thing for him to do
— Это единственное, что он может сделать.There was no place for them to go — Им некуда было пойти.
The water was warm enough for the children to bathe — Вода была достаточно теплой, чтобы дети купались.
The shelf was too high for her to reach — Полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться.
It is not for you to say so — Не тебе это говорить.
(3). Предлог for со словами love, hatred, contempt вводит синтаксически зависимые от него одушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love for smb; с теми же словами предлог of вводит синтаксически зависимые от него неодушевленные имена существительные в конструкциях типа smb's love of smth. (4). Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам к, на, от:быть готовым к экзамену — to be ready for one's exam
готовиться к чему-либо — prepare for smth
призывать к чему-либо — to call for smth
способность к чему-либо — ability for smth
презрение к кому-либо — contempt for smb
любовь к кому-либо — love for smb
уважение к кому-либо — respect for smb
талант к чему-либо — a talent for smth
билет на спектакль/гонки — a ticket for a show/a race
спрос на что-либо — demand for smth
что-л. на завтрак — smth for breakfast
закрыть на ремонт — to be closed for repairs
звать на помощь — to shout/to cry for help
назначить встречу на какой-либо день — to make an appointment for a certain day
менять что-либо на что-либо — change smth for smth
опаздывать на работу (собрание, спектакль) — to be late for work (a meeting, a performance)
остаться на какое-либо мероприятие(обед, фильм) — to stay for smth (dinner, a film, a meeting)
пересаживаться на что-либо (поезд, автобус) — change for smth (a train, a bus)
память на что-либо — memory for smth (faces)
лекарство от чего-либо — a medicine for smth
лечить кого-либо от чего-либо — to treat smb for smth
(5). Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером управления. Ср.:восхищение кем-либо — admiration for smb
поддержка кого-либо — support for smb
причина чего-либо — reason for stmh
заказать такси — to call for a taxi
соответствовать должности — to qualify for a post/a job
(6). For for 1. see during, prp. (7). For for 3. see infinitive (6). -
2 for
I [fɔː] prp(употребляется при обозначении):1) (времени, срока): (а.) (в течение которого происходит действие) в течение- for some time
- for a week
- for long
- for two o'clock3) (цели, назначения) для, ради, за, на- for smb- for reading
- for holiday
- for tomorrow- for ages- for a time- for fun- for pleasure
- for sale - for a change
- for support
- for use
- for indifference
- for a gift
- for a headache
- for future- fight for smth- send for smb, smth
- have smth for dinner
- it is good for smb4) (причины) из-за, по, без, заto shout/to cry for help — звать на помощь
to be late for work (a meeting, a performance) — опаздывать на работу (собрание, спектакль)
to stay for smth (dinner, a film, a meeting) — остаться на какое-либо мероприятие (обед, фильм)
- for thatchange for smth (a train, a bus) — пересаживаться на что-либо (поезд, автобус)
- for debts
- for lack of time
- for want of money
- for fear
- for no reason
- for damages
- for love of money5) (цены) за•USAGE:(1.) Глаголы, употребляющиеся с временным предлогом for, в предложениях, которые отвечают на вопрос how long?.., используются в формах Perfect и Perfect Continuous: I have lived here for many years я прожил здесь много лет; they have been waiting for a long time они ждали/прождали очень долго. (2.) Предлог for может участвовать в инфинитивной конструкции for + существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже + инфинитив Complex Object: it is the only thing for him to do это единственное, что он может сделать; there was no place for them to go to им некуда было пойти; the water was warm enough for the children to bathe вода была достаточно теплой, чтобы дети купались; the shelf was too high for her to reach полка висела слишком высоко, чтобы она могла до нее дотянуться; it is not for you to say so не тебе это говорить. (3.) Названия чувств love, hatred, contempt могут образовывать сочетания с предлогами of и for. For употребляется тогда, когда чувства распространяются на людей (одушевленные существительные): love for one's child любовь к ребенку; contempt fot the rascle презрение к непогоде. Of употребляется, когда чувства направлены на неодушевленные существительные: love of lofe любовь к жизни; love of music любовь к музыке. (4.) Целевой и причинный предлоги for 3. и for 4. соответствуют русским предлогам "к", "на", "от" (5.) Эквивалентные по значению английские и русские слова могут различаться характером управления, т. е. типом сравнения. ср.: (6.) For for 1.; See during, prp (7.) For for 3.; See infinitive; USAGE (6.).II [fɔː] cjибо, так какThis is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens. — Это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан
-
3 for
I fôr-et, =1) фураж, корм для скотаII -et, =1) футляр3) тех. облицовка, защитный слой чего-л.IV adv1) впередиfra for til akter — мор. спереди назад, от носа до кормы
2) слишком, чересчур (ср. altfor)V prep1) указывает на цель, назначение, намерение, для, за, ради, с инфинитивом переводится придаточным предложением цели:han reiste til Oslo for å snakke med henne — он поехал в Осло, чтобы поговорить с ней
2) в пространственном значении указывает на:а) положение в отношении стран света от:б) положение одного предмета перед другим (часто сочетается с наречиями), перед, у:for døren — у двери, у дверей
kloss (midt, rett) for — прямо, перед
в) людей, в присутствии которых совершается действие, перед:3) во временном значении указывает на:а) предшествование чему-л. (обычно в сочетании с siden), за, тому назад:for tre år siden — три года тому назад, за три года до этого
б) срок, на который рассчитано действие на:for bestandig — на всё время, навсегда
4) указывает на причину, источник чего-л., от:5) указывает на отношение лица к кому, чему-л., к, о, в:sørge for én — заботиться о ком-л.
føle aktelse (vennskap) for én — чувствовать уважение (дружбу) к кому-л.
6) указывает на возмещение, замену, за, на:for fire kroner:
ikke for noen pris — ни за что, ни за какие деньги
7) указывает на средство от чего-л., от:8) указывает на обвинение в каком-л. преступлении:9) указывает на физическое воздействие, в, по:støte én for hodet — ударить кого-л. по голове
10) указывает на последовательность:11) употребляется с местоимением hva?:hva for noe? — что такое?, в чём дело?
VI konjвводит придаточные предложения причины, так как, потому что, ибо: -
4 for free
I adj infmlII adv infmlMost of the best things in life are for free — Лучшее, что есть в жизни, дается бесплатно
They gave him a sandwich absolutely for free — Они дали ему сэндвич, не требуя ни цента
I can tell you that for free — Я могу тебе сказать запросто, мне это ничего не стоит
The upshot is that few writers will write for free — А к чему это приведет? Да к тому, что мало писателей станет писать за здорово живешь
-
5 før
I adj -t1) дородный, полный2) годный, подходящий, способный (к чему-л. - til)II adv1) прежде, раньшеjo før jo heller — чем раньше, тем лучше
2) прежде чемknapt... før, neppe... før — едва, не успел(а)... как...
III prepво временном значении указывает на совершение одного действия до другого до, перед -
6 for ... skyld
-
7 for any reason
adv. za čto-nebųď · за что-небудь, za čto-libo · за что-либо, za čtokoli · за чтоколи, čemu-nebųď · чему-небудь -
8 ни к чему
• НИ К ЧЕМУ coll[Invar]=====1. (кому) [subj-compl with copula (subj: any noun, most often concr)]⇒ a thing (or, less often, a person or group) is not needed by s.o., cannot be used by s.o. (and, therefore, s.o. does not want to deal with it or him):- Y has no need of < for> X;- [in limited contexts] X won't help;- thing X won't do any good.♦ Она [медсестра] совсем была девочка, но роста высокого, тёмненькая и с японским разрезом глаз. На голове у ней так сложно было настроено, что ни шапочка, ни даже косынка никак не могли бы этого покрыть... Все это было Олегу совсем ни к чему, но он с интересом рассматривал ее белую корону... (Солженицын 10). She [the nurse] was no more than a girl, but quite tall, with a dark complexion and a Japanese slant to her eyes. Her hair was piled on top of her head in such a complicated way that no cap or scarf would ever have been able to cover it.... None of this was much use to Oleg, but still he studied her white tiara with interest... (10a).♦ "Ведь ему безразлично, покойнику, - шёпотом сипел Коровьев, - ему теперь, сами согласитесь, Никанор Иванович, квартира эта ни к чему?" (Булгаков 9). "After all, it is all the same to him - to the dead man," Koroviev hissed in a loud whisper. "You will agree yourself, Nikanor Ivanovich, that he has no use for the apartment now?" (9a).♦ "Вот вы пренебрежительно отозвались о космосе, а ведь спутник, ракеты - это великий шаг, это восхищает, и согласитесь, что ни одно членистоногое не способно к таким свершениям"... - "Я мог бы возразить, что космос членистоногим ни к чему" (Стругацкие 3). "You scoffed at the cosmos, yet the sputniks and rockets are a great step forward-they're amazing, and you must agree that not a single arthropod is capable of doing it."..."I could argue by saying that arthropods have no need for the cosmos" (3a).♦ [Кай:] А слезы нам ни к чему. Без них, будьте любезны (Арбузов 2). [К.:] Tears won't help. No tears, if you please (2a).2. [subj-compl with copula (subj: infin, deverbal noun, or это)]⇒ some action is unnecessary, useless, futile:- [in limited contexts] doing X isn't doing < won't do> (person Y) any good.♦ Продолжать этот разговор было ни к чему (Распутин 2). There was no point in continuing the conversation (2a).♦...[Настёна] опустила восла... Она и без того отплыла достаточно, дальше грести ни к чему (Распутин 2)....[Nastyona] dropped the oars....She was far enough away as it was, there was no need to row any further (2a).♦ "Володя, чтобы не было недоразумений. Я разделяю линию партии. Будем держать свои взгляды при себе. Ни к чему бесполезные споры" (Рыбаков 2). "Volodya, just so there won't be any misunderstandings, I want you to know that I accept the Party line. Let's keep our views to ourselves. No need to have pointless arguments" (2a).♦ Все это описывать ни к чему. Просто надо проклясть негодяев, чьей волей творилось подобное! (Ивинская 1). It is pointless to try and describe such things. All one can do is curse the evil men by whose orders they were perpetrated (1a).♦ "Слушайте, Виктор, - сказал Голем. - Я позволил вам болтать на эту тему только для того, чтобы вы испугались и не лезли в чужую кашу. Вам это совершенно ни к чему. Вы и так уже на заметке..." (Стругацкие 1). "Listen, Victor," said Golem. "I've allowed you to shoot your mouth off on this topic only to get you scared, to stop you from sticking your nose into other people's business. This isn't doing you any good. They've got an eye on you as it is" (1a).3. [adv]⇒ without reason or cause:- to no purpose.♦ И ни к чему, некстати - у меня вырвалось (если бы я удержался): "А скажите: вам когда-нибудь случалось пробовать никотин или алкоголь?" (Замятин 1). And inappropriately, to no purpose, the words broke out (if I had only restrained myself!): "Tell me, have you ever tasted nicotine or alcohol?" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ни к чему
-
9 к чему
• К ЧЕМУ coll[PrepP; Invar; adv; used in questions and subord clauses (often without a verb)]=====1. for what purpose:- what for?;- whatever for?;- what's the use (the point) (of...)?;- [in limited contexts] why (on earth)?;- what is (all) this leading to?♦ [Беляев:] Отдайте ей эту записку и скажите... Нет, не говорите ей ничего. К чему? (Тургенев 1). [В.:] Give her this note and tell her - No, don't tell her anything. What's the use? (1b).♦...Я отмахивалась почти с досадой, когда Антон уже несколько раз повторял мне, что у него появилась надежда на досрочное освобождение. К чему такие детские разговоры! (Гинзбург 2). I was incredulous and almost annoyed when Anton kept telling me that he now had hopes of early release. What was the point of such childish talk? (2a).♦ "...К чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадёт мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда-нибудь" (Толстой 5). "...Why this duel, this murder? Either I shall kill him, or he will put a bullet into my head, my elbow or my knee. Can't I get away from here, run away, bury myself somewhere?" (5a).♦ "Но к чему я говорю вам это всё? Для вас ведь это кимвал бряцающий, пустые звуки" (Пастернак 1). "But why on earth am I telling you all this? To you it must be the tinkling of a cymbal-just words" (1a).♦ [Репников:] Послушайте, Колесов, я признаю ваши способности. Но учтите, способных людей много. Очень много. Гораздо больше, чем учёных. Не правда ли? [Колесов:] Владимир Алексеевич, к чему этот разговор? (Вампилов 3). [R.:] Listen, Kolesov, I recognize your abilities. But remember, there are a lot of capable people. A great many. Far more than there are scientists. Isn't that true? [K.:] Vladimir Alekseyevich, what are you driving at? (3b). [R.:] Listen, Koliosov, I admit you have ability. But bear in mind that there are many able people. A great many. A lot more than there are scientists. Isn't that so? [K.:] Vladimir Alekseevich, what's all this leading to? (3a).2. what the significance or possible consequences of sth. are: к чему (бы) это? ≈ what could that mean?; why should this < that> be?♦ "У нас мулица ожеребилась... К чему бы это?"... - "Не положено по природе. Хотим узнать, что предзнаменует" (Искандер 5). "Our mule has foaled....Why should this be?"..."It's not supposed to happen in nature. We want to find out what it portends" (5a). -
10 ни к чему
1) (не нужен, бесполезен; нет необходимости в ком-либо, в чём-либо) it is useless; it is a sheer waste of time; no call for it- А вот прослышал я, что ты распорядился Чесменскую колонну завтра сносить. Так, что ли? - Ну? - Председатель ещё больше насторожился. - Глупость делаешь! Ни к чему это! (Б. Лавренёв, Комендант Пушкин) — 'Well, they tell me you've given orders to pull down the Chesme Column tomorrow. That right?' 'Well?' The chairman bridled still more. 'It's a blunder-headed thing to do. No call for it.'
И самое главное - блочно-стяжная конструкция не выдержит проектной мощности, обязательно поломается, развалится, и тогда вообще всё ни к чему. (А. Бек, Жизнь Бережкова) — Above all, the anchor-block-cast system would break down through structural failure, it would never stand the strain, and therefore the whole thing was a sheer waste of time.
2) (не следует, не нужно, бесполезно (делать что-либо)) there is no point in doing smth.Он не привык к величию. "Сергуня" ему как раз было впору, по его малому росту и по свойствам характера. Впору, как обношенные, ладные сапоги, менять которые было ни к чему. (И. Ракша, Весь белый свет) — He was unused to this official form of address. The name Sergunya suited him down to the ground, it was in keeping both with his small stature and with his character; it fitted him like a pair of well-worn, comfortable boots which there would be no point in changing.
3) (без всякого повода, причины (делать что-либо)) for no apparent (good) reason; for no reason at allДевчонка с болячками на губах... велела ему идти по обмёрзлой лестнице наверх, в горницу, сама хихикнула ни к чему, шмыгнула под крыльцо, в подклеть. (А. Толстой, Пётр Первый) — A little girl with sores on her lips... told him to climb the ice-covered stairs into the house, giggled for no apparent reason and dived under the porch into the basement.
-
11 не к чему
• НЕ К ЧЕМУ ( кому) coll[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: infin)]=====⇒ it would be pointless for s.o. to do sth. because no advantage would come of it, nothing would be achieved by it etc:- there is no need < reason> (for Y) to do X;- [when used as indep. remark only](there's) no need for that.♦ [Терентий:] Не станем мы вместе с тобой в кино ходить, батя. (Отдаёт ему билеты.) Не к чему (Арбузов 2). [Т.:] Dad, we are not going to the cinema together. (Returns the tickets to him.) There is no point... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не к чему
-
12 make a bee-line for
1) Общая лексика: направиться кратчайшим прямиком (к чему-л.), направиться кратчайшим путём (к чему-л.), пойти напрямик (кратчайшим путём, куда-л.), направиться кратчайшим путём (прямиком, к чему-л.) -
13 have no zest for
Общая лексика: не проявлять интереса (к чему-л.), не проявлять склонности (к чему-л.), не проявлять энтузиазма (к чему-л.), не проявлять энтузиазма (интереса, склонности, к чему-л.) -
14 что к чему
что <и> к чему (знать, понимать и т. п.)know what is what; know one's business; know the how and why of things; have one's own wits about oneself; cf. see daylight; be able to tell cheese from chalk; know what o'clock it is- Эти предупреждения на каждом шагу мне уже надоели: я же не мальчик и сам соображаю, что к чему. (В. Богомолов, Иван) — 'All these warnings at every step annoyed me. After all, I wasn't a boy and had my own wits about me.'
- Каждый грамм в корабле рассчитан, да и всего с собой не возьмешь... - Так-то оно так. Учёные, они, конечно, знают, что к чему. (В. Астафьев, Ночь космонавта) — 'The engineers have to make the best use of every inch; there just wouldn't be room for everything, you know...' 'That may be so, the scientists they certainly know their business.'
-
15 care for
1) Общая лексика: заботиться (the children are well cared for - за детьми прекрасный уход), заботиться о, любить, питать интерес (not to care for meat - не любить мяса; to care for music - интересоваться музыкой), питать интерес к, питать любовь, позаботиться, холить, печься2) Автомобильный термин: ухаживать за (чем-либо)3) Деловая лексика: интересоваться4) Макаров: выхаживать, заботиться (о ком-л. о чем-л.), любить (кого-л. что-л.), обслуживать, питать интерес (к кому-л. чему-л.), питать любовь (к кому-л. чему-л.), ухаживать -
16 go for
а) идти за чем-л.;б) стремиться к чему-л.;в) быть принятым за;г) collocation наброситься, обрушиться на; the speaker went for the profiteers оратор обрушился на спекулянтов;д) стоить, иметь цену; to go for nothing (something) ничего не стоить (кое-что стоить); to go for a song идти за бесценок, ничего не стоить* * *направляться, идти за, стремиться к, быть принятым за, иметь цену, стоить цену, наброситься на, обрушиться на* * *1) идти за чем-л. 2) стремиться к чему-л. 3) становиться кем-л., действовать в качестве кого-л. 4) быть принятым за кого-л. 5) разг. наброситься, обрушиться на кого-л. -
17 work for
1) Общая лексика: стремиться к чему-либо, работать в (1) He has moved to Houston to work for an oil company. 2) I worked for one of the veterinary hospitals in Kamloops.), добиваться2) Математика: стремиться к3) Макаров: бороться (за что-л.), прилагать усилия для (чего-л.), содействовать (чему-л.) -
18 душа не лежит к чему-либо/кому-либо
• сердце/душа не лежит {к чему-либо/кому-либо} [sertse/dusha n'e l'ezhit] One's heart/soul doesn't lie for something or someone. One feels no inclination toward something or someone; one has no liking for or confidence or interest in someone or something; one has a distaste for something.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > душа не лежит к чему-либо/кому-либо
-
19 сердце не лежит к чему-либо/кому-либо
• сердце/душа не лежит {к чему-либо/кому-либо} [sertse/dusha n'e l'ezhit] One's heart/soul doesn't lie for something or someone. One feels no inclination toward something or someone; one has no liking for or confidence or interest in someone or something; one has a distaste for something.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > сердце не лежит к чему-либо/кому-либо
-
20 fit for
1) Кабельные производство: годный для2) Макаров: готовить (к чему-л.), подготавливать (к чему-л.), приучать (к чему-л.)
См. также в других словарях:
К чему помыслы о любви? — Was nützt die Liebe in Gedanken … Википедия
К чему помыслы о любви? (фильм) — К чему помыслы о любви? Was nützt die Liebe in Gedanken Жанр драма Режиссёр Ахим фон Боррис Продюсер Штефан Арндт, Мануэла Штер … Википедия
К чему помыслы о любви (фильм) — К чему помыслы о любви? Was nützt die Liebe in Gedanken Жанр драма Режиссёр Ахим фон Боррис Продюсер Штефан Арндт, Мануэла Штер … Википедия
50 Words for Snow — 50 Words for Snow … Википедия
…And Justice for All — …And Justice For All … Википедия
Every Man for Himself — Every Man for Himself … Википедия
Полумеры вообще ни к чему не ведут — Полумѣры вообще ни къ чему не ведутъ. Ср. Важное дѣло образованія, которое такъ широко понималъ Пироговъ, было рѣшено въ тонѣ полумѣръ, которыхъ всего болѣе Пироговъ опасался... Лѣсковъ. Разсказы кстати. 2, 5. Ср. Nichts halb zu thun ist edler… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
I protest against the doctrine of half mesures, and forbearance in war; for where vigour has a tende… — I protest against the doctrine of half mesures, and forbearance in war; for where vigour has a tendency to decide the contest hesitation is cruelty. См. Полумеры вообще ни к чему не ведут … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
полумеры вообще ни к чему не ведут — Ср. Важное дело образования, которое так широко понимал Пирогов, было решено в тоне полумер, которых всего более Пирогов опасался... Лесков. Рассказы кстати. 2, 5. Ср. Nichts halb zu thun ist edler Geister Art. Wieland. Oberon. 5, 30. Ср. Half… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ИОАНН ДУНС СКОТ — [лат. Ioannes (Johannes) Duns Scotus] († 8.11.1308, Кёльн), средневек. философ и богослов, католич. священник, член монашеского ордена францисканцев; в католич. Церкви прославлен в лике блаженных (пам. зап. 8 нояб.). Жизнь. Иоанн Дунс Скот. 1473… … Православная энциклопедия
Иеговист — Свидетели Иеговы Исследователи Библии Зал Царства Издательская деятельность Литература Свидетелей Иеговы Священное Писание Перевод нового мира Сторожевая башня возвещает Царство Иеговы Пробудитесь! Общество Сторожевой башни Рассел, Чарльз Тейз… … Википедия